Matius 5:45
Konteks5:45 so that you may be like 1 your Father in heaven, since he causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
Matius 16:15
Konteks16:15 He said to them, “But who do you say that I am?”
Matius 21:23
Konteks21:23 Now after Jesus 2 entered the temple courts, 3 the chief priests and elders of the people came up to him as he was teaching and said, “By what authority 4 are you doing these things, and who gave you this authority?”
Matius 26:39
Konteks26:39 Going a little farther, he threw himself down with his face to the ground and prayed, 5 “My Father, if possible, 6 let this cup 7 pass from me! Yet not what I will, but what you will.”
Matius 27:24
Konteks27:24 When 8 Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!” 9
[5:45] 1 tn Grk “be sons of your Father in heaven.” Here, however, the focus is not on attaining a relationship (becoming a child of God) but rather on being the kind of person who shares the characteristics of God himself (a frequent meaning of the Semitic idiom “son of”). See L&N 58.26.
[21:23] 3 tn Grk “the temple.”
[21:23] 4 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ.1
[26:39] 5 tn Grk “ground, praying and saying.” Here the participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[26:39] 6 tn Grk “if it is possible.”
[26:39] 7 sn This cup alludes to the wrath of God that Jesus would experience (in the form of suffering and death) for us. See Ps 11:6; 75:8-9; Isa 51:17, 19, 22 for this figure.
[27:24] 8 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:24] 9 sn You take care of it yourselves! Compare the response of the chief priests and elders to Judas in 27:4. The expression is identical except that in 27:4 it is singular and here it is plural.